Wel, bellach, tyr'd yn mlaen,
Nac ofna, f'enaid mwy;
Llai grym sy'n uffern dân
Na dwyfol farwol glwy';
Mae'r gwaed, mae'r gwaed a gollodd Ef,
Yn ucha' ei bris o fewn y nef.
Mae'r orsedd wen yn rhydd,
Aeth Magdalen ym mlaen;
Manasseh hefyd sydd
Yn seinio'r nefol gân;
Hyfrydaf dôn,
sŵn peraidd yw
Am ddwyfol nefol waed fy Nuw.
Dystêwch, elynion mwy,
Rhowch le tua phen fy nhaith;
Chwi roisoch imi glwy'
Disymwth lawer gwaith!
Ym mlaen, ym mlaen, mae'm trysor drud,
Tu hwnt i derfyn eitha'r byd.
O fewn Caersalem lân
Mi welaf fyrdd o saint,
Ddiangodd yno 'mlaen
Dros fryniau mawr eu maint;
Dilynaf ôl y dyrfa hon,
Er dwr, a thân,
a llif, a thòn.
O! tyred, Arglwydd mawr,
'D oes yma ddim ond gwae,
O eitha'r nen i lawr,
Os na châf Dy fwynhau;
Y wledd, y wledd a'm
gwna yn llon
Yw cael Dy wel'd y funyd hon.
William Williams 1717-91
Tôn [666688]: Eagle Street (<1835) gwelir: Caned a welodd wawr Distewch elynion mwy Fy Iesu yw fy Nuw O tyred Arglwydd mawr ('Does ...) |
See, now, come along,
Do not fear, my soul, any more;
There is less force in hell fire
Than a divine mortal wound;
The blood, the blood that he shed, is
Higher in price within heaven.
The white throne is free,
Magdalen went forward;
Manasseh also is
Sounding the heavenly song;
The most delightful tune,
a sweet sound it is
About the divine heavenly blood of my God.
Be silent, enemies, evermore,
Give way toward my journey's end;
Ye who gave gave me a wound
Suddenly many a time!
Onward, onward, my precious treasure is
Beyond the utmost boundary of the world.
Within holy Jerusalem
I see a myriad of saints,
Who escaped there ahead
Over hills of great size;
I shall follow the trace of this throng,
Despite water, and fire,
and flood, and wave.
O come, great Lord,
There is nothing here but woe,
From the utmost heaven to the ground,
If I do not get to enjoy thee;
The feast, the feast that
shall make me cheerful
Is to get to see thee this minute.
tr. 2021 Richard B Gillion
|
|